地位

元老院海军,澳宋行在联合舰队军歌

作者

谱曲:赖藤吉 ,即原作者濑户口滕吉。
作词:林登万 ,即元老人,以后可能会在同人中出现,在海军的身份是皇家潜艇工程大学的兼职教授(因为本人工作的主要内容就是各种类似潜艇的外压结构,而且上大学的时候的确做过设计无人潜水器的大作业)
伴奏见:http://pan.baidu.com/s/1ntlASjB

歌词

攻守兼备的黑灰色铜墙钢铁壁,
是值得信赖的水上要塞城。
驰骋大洋百年不沉的浮动国土,
守卫帝国四面八方所向披靡。
大宋帝国联合舰队,如山的钢铁艨艟,
攻敌时无不克,作战无不胜。·

太平洋上煤炭燃烧黑浓烟翻滚,
随着海风化作神龙天空飞翔。
舷侧重炮齐声巨响,威震太平洋,
弹如电闪声胜雷鸣,势如破万竹。
劈波斩浪航行万里,元老院无敌舰队,
宣扬大宋国威,保佑我国祚。

海行兮,
敢为大宋之国殇
山行兮,矢石不避,
愿做帝国之鬼雄。
祈为元老院牺牲,
千秋万代受血食。


  • 注意:另有海军元老提出修改意见,第一段为:

乘长风破巨浪卫我海疆,

过五洲闯四海威震八方, 一体-同心铁壁铜墙~~, 无敌的舰队驰骋在大洋! 铁甲巨舰穿行在那浪花-之-上, 如林的火炮直指敌心脏!



来源

《军舰进行曲》 (英语:Warship March;日语平假名:ぐんかんこうしんきょく),又名《舰船进行曲》,是濑户口藤吉作曲的进行曲 。
林元老介绍道:本来在日语中和上一句对仗是工整的,而且曲调相互映衬,但是由于日语的发音关系,导致这一句的音节比上一句多,直接把我拐沟里去了。听过日语版本的朋友可能会觉得不别扭。本句歌词应石志琦元老的强烈要求添加。
注释5,最后一句觉得唱的不好听,刚刚发的时候又唱了一遍第三段,小修了一下还是不合适。“血食”指的是太牢、少牢之类的祭品,历史上宋军激励士气的时候没少说血食百代血食千秋这种话。
原版中只有一二段,第三段是根据IJN的习惯直接把另一首歌《海行兮》加到里面的,所以节奏曲调和风格也不一致。唱完《海行兮》之后就只有伴奏不唱了,当然也可以把前两段再唱一遍。新歌词基本上是根据原来鸟山版的日文歌词微调的,除了部分专有名词的替换之外,加了一些修饰词,以解决缺音的日语说同样的话要比汉语多很多音节的问题。

0.0
0人评价
avatar